Bienvenidos

La Asociación Educarte es una organización sin fines de lucro interesada en promover notas culturales y educativas de la ciudadanía en general. Que nuestro creador irradie paz y felicidad sobre todos nosotros y a aprovechar este nuevo año.
Esperamos su participación
La Asociación

domingo, 23 de septiembre de 2012

Defender la alegría

La juventud está identificada, entre otras, por la alegría, la cual, generalmente se va perdiendo conforme pasan y pisan los años. En homenaje al Día de la Juventud, recordamos al genial Mario Benedetti:
Defender la alegría como una trinchera defenderla del escándalo y la rutina de la miseria y los miserables de las ausencias transitorias y las definitivas. Defender la alegría como un principio defenderla del pasmo y las pesadillas de los neutrales y de los neutrones de las dulces infamias y los graves diagnósticos. Defender la alegría como una bandera defenderla del rayo y la melancolía de los ingenuos y de los canallas de la retórica y los paros cardiacos de las endemias y las academias. Defender la alegría como un destino defenderla del fuego y de los bomberos de los suicidas y los homicidas de las vacaciones y del agobio de la obligación de estar alegres. Defender la alegría como una certeza defenderla del óxido y de la roña de la famosa pátina del tiempo del relente y del oportunismo de los proxenetas de la risa. Defender la alegría como un derecho defenderla de dios y del invierno de las mayúsculas y de la muerte de los apellidos y las lástimas del azar y también de la alegría

Día Europeo de las Lenguas: 26 de setiembre

Lima será el escenario de las actividades programadas por EUNIC-Perú (European Union National Institutes for Culture) para festejar el Día Europeo de las Lenguas. El conjunto de las instituciones europeas que fomentan la cultura en el Perú presentarán por primera vez, múltiples actividades para hacer descubrir al público peruano la diversidad de sus idiomas. El Día Europeo de las Lenguas se celebra desde 2001 en diversos países para destacar la importancia del aprendizaje de lenguas como una manera de llegar a comprendernos y de superar diferencias culturales. En Europa se hablan más de 200 lenguas europeas y muchas más habladas por ciudadanos cuya familia proviene de otros continentes. La actividad busca compartir esta experiencia de multilingüismo, comprensión y tolerancia, celebrando anualmente este día en más de 80 países del mundo. En Perú, el Día Europeo de las Lenguas será celebrado por primera vez por EUNIC-Perú y las instituciones que lo conforman mediante dos actividades: Mesa redonda: “Las lenguas europeas, puertas abiertas al mundo” Miércoles 26 de setiembre – 7:00pm Sala Lumières / Alianza Francesa de Miraflores Avenida Arequipa 4595 – Miraflores / Entrada Libre Los invitados compartirán con el público sus enriquecedoras experiencias vivenciales gracias al dominio y conocimiento en materia lingüística. Panelistas: Yolanda Westphalen, Mary Ann Monteagudo, Gabriele Derighetti, Florina Nicolae, Edwige Cichonm Andreas Stefaniak, Maria Antonieta Tamburello, Patricia Alarco y Angelica Kroon. Moderador: Paul-Elie Lévy, Presidente EUNIC-Perú
INTERVENCIÓN EN LA VÍA PÚBLICA: ¡Háblame! Sábado 29 de setiembre – de 4:00 a 6:00pm Parque Kennedy de Miraflores Durante dos horas los actores de la promoción de la cultura europea presentaran diversas actividades en todo el parque. Clases modelos, cuenta-cuentos, monólogos, animaciones socioculturales invadirán el espacio urbano ofreciendo a los transeúntes todo un abanico de actividades en sus diversos idiomas europeos. Acerca de Eunic-Perú Se fundó en diciembre 2009 gracias a la asociación de la Alianza Francesa, la Embajada de Francia, el Instituto Italiano de Cultura, el Goethe-Institut, el Fondo Cultural Suizo y la Embajada de Suiza. Desde entonces, miembros como la Embajada del Reino Unido representada por la Asociación Cultural Peruano-Británica, la Embajada de Polonia, el Centro cultural de España, la Asociación Cultural El Tulipán de Holanda, la embajada de Finlandia, la Embajada de la Republica Checa, la Embajada de Rumania, el Consulado de la República de Malta y la Delegación de la Unión Europea se han unido al dinamismo de este clúster. Los objetivos de EUNIC-Perú son el de fomentar la cooperación cultural entre los institutos culturales europeos en el país, mejorar y promover la multiplicidad cultural y lingüística así como el entendimiento mutuo entre Perú y los países europeos. AGRADECEMOS LA DIFUSIÓN Más información: Nadège Kong-Pagès Agregada Cultural y de comunicación Embajada de Suiza en el Perú Teléfono: (+51-1) 264 03 05 nexo 116 Nadege.kong@eda.admin.ch Luis Piselli Comunicaciones y Asuntos Públicos Delegación de la Unión Europea en Perú Teléfono: (+51-1) 415-0831 y (+51) 99-726-2300 luis.piselli-alvarado@eeas.europa.eu http://eeas.europa.eu/delegations/peru

miércoles, 15 de agosto de 2012

V Premio Internacional de Poesía para Niños «Ciudad de Orihuela»

V Premio Internacional de Poesía para Niños «Ciudad de Orihuela»

II EXPOFERIA DE TEJIDOS ARTESANALES

El Centro Cultural AYNI de la Asociación de Rescate y Revaloración del Hombre y la Cultura, la Asociación AWARUQ WARMI, tienen el agrado de invitar a la inauguración de la II Expo Feria de Tejidos Artesanales con Simbología Milenaria de los Andes, elaborados a base de telas naturales. Esta importante actividad cultural se realizará el viernes 17 de agosto a las 7:00 pm. en el patio principal del Conjunto Monumental Belén - Cajamarca - Perú. Ingreso libre. Están todos y todas cordialmente invitados (as).

Premio Internacional de Literatura Infantil Rafael Pombo. Colombia

BASES ¿Quiénes pueden participar? Pueden participar TODOS los escritores de España y América Latina mayores de edad, que presenten originales dirigidos a lectores entre los 5 y 14 años. ¿Qué obras pueden participar? Los autores deberán enviar obras originales, inéditas y escritas en español. ¿Cómo se deben presentar las obras? Se presentarán tres copias, impresas, argolladas o engrapadas y firmadas con seudónimo. ¿Qué géneros participan? El tema, género literario y formato de la obra son LIBRES. ¿Qué extensión deben tener los libros? La extensión mínima es de 20 páginas y la máxima es de 40 páginas. ¿Cómo se debe enviar? Al lado de las copias se debe enviar un sobre cerrado y marcado con el seudónimo que contenga los datos personales, la fotocopia del documento de identidad, los teléfonos de contacto y correo electrónico. ¿Cuándo se debe enviar? Las tres copias y el sobre deberán remitirse por correo certificado o personalmente antes del 30 de septiembre de 2012 a la siguiente dirección: Señores PREMIO INTERNACIONAL DE LITERATURA INFANTIL “RAFAEL POMBO” en el año de su centenario Biblioteca de Los Fundadores del Gimnasio Moderno Carrera 9 No. 74- 99 Bogotá, Colombia. ¿Cuáles son los premios? Se otorgará un Primer Premio único e indivisible que consta de la PUBLICACIÓN DEL LIBRO y U$ 1000 ¿Qué pasa con las que no ganaron? Las obras NO les serán devueltas a los escritores ni se mantendrá correspondencia sobre las mismas. ¿Quiénes componen el jurado? El jurado estará integrado por especialistas en literatura y escritores de reconocido prestigio. La composición del jurado permanecerá en reserva hasta la promulgación del ganador. ¿Y los resultados? La decisión del jurado es inapelable y será anunciada en rueda de prensa en el marco de la VI Festival del Libro Infantil, el domingo 28 de octubre. ¿Cuánto tiempo dura la convocatoria? La presente convocatoria entra en vigencia a partir del 30 DE JULIO DE 2012 hasta el 30 DE SEPTIEMBRE DE 2012. Fuente: http://www.escritores.org/index.php/recursos-para-escritores/concursos-literario/6817-premio-internacional-de-literatura-infantil-rafael-pombo-colombia

martes, 31 de julio de 2012

XVI Concurso de Álbum Ilustrado “A la orilla del viento”



Con el objetivo de “impulsar el desarrollo de la creación literaria y plástica para niños y jóvenes, y difundir a través de sus filiales en Iberoamérica el trabajo de los mejores escritores e ilustradores de todas las latitudes”, la editorial mexicana Fondo de Cultura Económica organiza e invita a participar en el XVI Concurso de Álbum Ilustrado A la orilla del viento.
La convocatoria está abierta a escritores e ilustradores adultos de cualquier nacionalidad, siempre y cuando su propuesta sea en lengua española; y atienda al concepto de álbum ilustrado, es decir, un libro en el que la historia se cuente a través de imágenes y textos de tal manera que éstos se complementen o estén íntimamente relacionados entre sí.
El plazo de recepción vence el 31 de agosto de 2012. El ganador será premiado con 150.000 pesos mexicanos como adelanto de regalías y la publicación de la obra en la colección Los Especiales de A la Orilla del Viento.

Bases

1. Podrán participar escritores e ilustradores adultos, de cualquier nacionalidad, lugar de origen o residencia, con una o más obras, siempre que su propuesta sea en lengua española. Quedan excluidos los empleados del Fondo de Cultura Económica. Las obras deberán ser inéditas y no participar simultáneamente en otro concurso, y podrán ser presentadas por uno o varios escritores e ilustradores.
2. La propuesta deberá atender al concepto de álbum ilustrado; es decir, un libro en el que la historia se cuente a través de imágenes y texto de tal manera que éstos se complementen o estén íntimamente relacionados. Asimismo, se aceptarán historias narradas sólo con imágenes, pero no se recibirán trabajos sin ilustraciones.
Recomendamos ver los álbumes publicados en nuestra colección Los Especiales de A la Orilla del Viento.
Los pop ups, las novelas ilustradas o las propuestas para colorear quedarán automáticamente descalificadas.
3. El tema, formato del álbum y la técnica de ilustración son libres. La extensión máxima de la obra debe ser de 48 páginas.
4. La propuesta del libro deberá presentarse en una maqueta con la versión final de diseño, texto, color e ilustraciones. No es necesario encuadernar la maqueta, un engargolado basta. No se aceptarán maquetas de obras incompletas. La maqueta deberá firmarse con seudónimo y no debe incluir semblanzas ni referencias al nombre del o los autores.
5. Los datos personales del o los participantes deberán ir en un sobre cerrado que contenga nombre, dirección, teléfono y correo electrónico. En el exterior del sobre deberá escribirse el título de la obra concursante y el o los seudónimos utilizados para firmarla.
6. En ningún caso se devolverá la maqueta, por lo que no se deberán enviar las ilustraciones originales, sino sólo reproducciones de éstas.
7. Los trabajos deberán remitirse a la siguiente dirección:
XV Concurso de Álbum Ilustrado A la Orilla del Viento
Libros para Niños y Jóvenes
Fondo de Cultura Económica
Carretera Picacho Ajusco 227, Col. Bosques del Pedregal, Tlalpan,
C.P. 14738, México, D.F.
Los concursantes de Argentina, Brasil, Colombia, Chile, España, Estados Unidos, Centroamérica, Perú y Venezuela podrán entregar su(s) propuesta(s) en las sedes de las filiales del FCE, cuyas direcciones se encuentran al final de estas bases. Sus trabajos deberán incluir la leyenda XVI Concurso de Álbum Ilustrado A la Orilla del Viento.
8. Queda abierta la presente convocatoria a partir de su fecha de publicación y hasta las 18 horas del 31 de agosto de 2012. En los envíos por correo se considerará la fecha de remisión. No se recibirán propuestas después de esta fecha.
9. El jurado estará compuesto por personas de reconocido prestigio en el área de la literatura infantil y juvenil. La identidad de sus integrantes se mantendrá en secreto y se dará a conocer en la fecha de publicación de los resultados. Su fallo será inapelable. Asimismo, el premio podrá ser declarado desierto.
10. El premio, único e indivisible, consistirá en $150,000.00 (ciento cincuenta mil pesos mexicanos o su equivalente en USD) como adelanto de regalías, así como la publicación de la obra en la colección Los Especiales de A la Orilla del Viento.
11. Los resultados del concurso serán publicados el 31 de octubre de 2012 en la página: www.fondodeculturaeconomica.com
La participación en este concurso implica el conocimiento y aceptación de estas bases.

Para mayor información dirigirse a:
Fondo de Cultura EconómicaCarretera Picacho Ajusco 227,
Col. Bosques del Pedregal, Tlalpan,
C.P. 14738, México, D.F.
Tel: (52 55) 5449-1880 / 5449-1882
Email: asistente.obrasninos@fondodeculturaeconomica.com
Web: www.fondodeculturaeconomica.com
Otros países:
  • Argentina: El Salvador 5665, (1414) Cdad. de Buenos Aires – Argentina – Email: info@fce.com.ar – Web: www.fce.com.ar
  • Brasil: Rua Bartira 351, Perdizes, São Paulo, CEP 05009-000. Tel. 3672 3397
  • Colombia: Calle de la Enseñanza (11) No. 5-60, La Candelaria, Bogotá. Tel. 283 2200
  • Chile: Paseo Bulnes 152, Santiago de Chile. Tel. 594 4100
  • España: Vía de los Poblados 17, Edificio Indubuilding-Goico 4-15, 28033, Madrid. Tel. 763 2800
  • Estados Unidos: 2293, Verus Street, San Diego, CA. 92154. Tel. 429 0455
  • Centroamérica: 6a. Avenida 8-65, Zona 9 Guatemala, C. A. Tel. 2334 1635
  • Perú: Berlín 238, Miraflores, Lima 18. Tel. 447 2848
  • Venezuela: Torre Polar, P. B. Local E, Plaza Venezuela, Caracas. Tel. 574 4753

jueves, 19 de julio de 2012










Organiza

Academia Peruana de Literatura Infantil y Juvenil



Auspician

Academia Latinoamericana de Literatura Infantil y Juvenil

Casa de la Literatura Peruana

Editorial San Marcos





BASES

PREMIO LATINOAMERICANO DE LITERATURA INFANTIL Y JUVENIL 2012


1.    Novela para niños


2.    Novela para jóvenes


Con motivo de celebrar los primeros diez años de fundación de la Academia Latinoamericana y la Academia Peruana de LIJ, la Academia Peruana de Literatura Infantil y Juvenil, convoca al Premio Latinoamericano de Literatura Infantil  y Juvenil 2012. Género: Novela para niños y Novela para jóvenes.


Participantes

Autores latinoamericanos mayores de 18 años, con una novela inédita, escrita en castellano, que no tenga compromiso de publicación, ni esté en espera del resultado de otros certámenes.



Premios:

1.    Novela para niños


2.    Novela para jóvenes


Se concederá un premio único e indivisible de mil quinientos dólares (US$ 1500.00) a cada categoría (Novela para niños y Novela para jóvenes) y la publicación del libro con un tiraje de 5000 ejemplares. El importe del premio se computará como anticipo de las regalías que se estipule en el contrato editorial.



Condiciones

·         Se concursará con una novela de tema libre, con un máximo de 60 páginas tamaño A4 (Novela para niños y 90 páginas Novela para jóvenes).

·         Se presentará un ejemplar impreso y anillado con letra arial, 12 puntos, a doble espacio sin ilustraciones, y un CD conteniendo el texto de la obra, que se firmará con seudónimo.

·         En sobre aparte el autor adjuntará sus datos personales y una hoja de vida.

·         El ganador cederá a la Academia Peruana de Literatura Infantil y Juvenil por cinco años, los derechos de publicación de su obra en idioma español, en todo el mundo.

·         Los organizadores estarán exentos de cualquier compromiso con los participantes no ganadores ni finalistas.

·         La participación en el Concurso implica la conformidad de los concursantes con las presentes bases.



Cierre de Recepción

Las obras se recibirán hasta el 30 de setiembre del 2012.



Remitir a:



Premio Latinoamericano de Literatura Infantil y Juvenil

o   Dirección:

Las Flores 410.Dpto.303 San Isidro

LIMA -  PERÚ





Jurado

El jurado tendrá carácter internacional y estará integrado por tres destacados escritores adscritos a la Academia Latinoamericana de Literatura Infantil, por cada categoría, participando un escritor en representación de la Academia Peruana de Literatura Infantil y Juvenil, que actuará como Presidente.

El jurado podrá seleccionar las obras finalistas que considere de calidad para recomendar su publicación.

El jurado podrá tomar decisiones por mayoría simple y su fallo será inapelable. Igualmente, estará facultado para resolver cualquier aspecto del concurso no explicitado en estas bases.

El fallo del Jurado se dará a conocer el 15 de noviembre del 2012.



Premiación

El premio será entregado al autor ganador en un acto solemne que se realizará el 20 de noviembre del 2012, con motivo de la celebración del Día Internacional del Niño.

No se devolverán los originales no premiados, que serán destruidos una vez divulgado el fallo del jurado.



Lima, Julio del 2012.



 Academia Peruana de Literatura Infantil y Juvenil


















lunes, 16 de julio de 2012

Conversatorio con KINESFERA

La Compañía de Danza Contemporánea Inclusiva KINESFERA se encuentra en Cajamarca,  vienen a compartir las experiencias del trabajo que realizan en Lima, presentando una serie de estrategias para el trabajo inclusivo desde la Danza Contemporánea.
Invitamos a  participar de esta experiencia el día miércoles 18 del presente en el Auditorio de la Universidad Privada del Norte (Av. Evitamiento Norte s/n.  cuadra 15) desde las 7:00 pm. El ingreso es libre.

jueves, 5 de julio de 2012

KINESFERA Escuela en Danza

El grupo KINESFERA Escuela en Danza, estará en Cajamarca para realizar un taller dirigido a docentes y una conferencia para compartir sus experiencias  de trabajo en el cual plantean a la danza como un instrumento para la inclusión.

Al respecto, señalan que KINESFERA Escuela en Danza es un espacio de reflexión en movimiento sobre las formas de cómo nos vinculamos con la diversidad dentro el ámbito educativo. No es un taller para repetir fórmulas, es una experiencia para despertar pensamientos y acciones inclusivas, partiendo del reconocimiento y la  revalorización  del cuerpo del maestro y maestra  para de esta forma estimular a que puedan generar espacios inclusivos dentro del ámbito escolar.

¿Qué es lo que busco aprender en una capacitación en el tema de inclusión? ¿Me he puesto a pensar y reflexionar sobre las palabras o términos que utilizo cuando me refiero a las personas con discapacidad visible? ¿Qué es inclusión?  ¿Qué es integración?

Antes de ser inclusivo con los demás ¿He pensado si soy inclusivo conmigo mismo? ¿Cuándo pienso o escucho discapacidad cuál es la primera imagen que se me viene a la mente? ¿Me he puesto a pensar que yo puedo estar en situación de discapacidad y no me he dado cuenta de ello?.

La combinación del arte con las prácticas sociales puede ser crucial en la transmisión de ideas y conceptos que fomenten un cambio de los puntos de vista y activen una reflexión sobre la percepción y la importancia del espacio de convivencia. El cuerpo y el movimiento pueden proporcionar aperturas hacia nuevas formas de ser y estar, produciendo experiencias  significativas para los individuos y las comunidades. Procesos educativos participativos, activos y democráticos que favorezcan la autonomía y que faciliten la participación y el compromiso del educador.  

Bajo este enfoque KINESFERA Escuela en Danza, brindará un taller gratuito para docentes con y sin discapacidad los días miércoles 18 y jueves 19 en la Sala Tantarica de la Dirección Regional de Cultura de Cajamarca, ambos días de 9:00 am. a 12:00m. El ingreso es libre, sin embargo, siendo únicamente 20 las vacantes, la inscripción al evento debe realizarse previamente a través de:  asociacioneducarteperu@gmail.com   RPC 976333032  RPM #959834720

Para quienes desean conocer la experiencia de este grupo, pueden asistir a la conferencia que realizará el representante de KINESFERA Escuela en Danza,  Michel Tarazona, el día miércoles 18 a las 7:00 pm. en el auditórium de la Universidad Privada del Norte. El ingreso es libre.

Dejamos constancia del agradecimiento infinito a Michel Tarazona y KINESFERA Escuela en Danza por compartir sus experiencias, asimismo a la Municipalidad provincial de Cajamarca, Universidad Privada del Norte y la Dirección Regional de Cultura que hacen posible estos eventos.

Asociación Educarte




lunes, 2 de julio de 2012

10 razones por las que todavía leo libros infantiles

Ilustración de ANAYA


 [Atención: antes de llegar a las 10 razones van a tener que leerse la explicación previa...]

Últimamente estoy obsesionada con traducir. Ante la negativa de todos aquellos que me rodean de ponerse a estudiar inglés para poder leer todo lo que yo creo que deberían leer y que solo existe en inglés, la única alternativa posible es que yo me ponga a traducirlo al castellano. Sobre todo si realmente quiero que lo lean (nadie me garantiza que lo hagan, pero hay muchas más probabilidades si se lo encuentran en un idioma que conocen...).

Primero fue la avalancha de materiales publicados en Internet relacionados con Maurice Sendak, que falleció el pasado mes de mayo. Mi Google Reader se llenó de entrevistas y artículos superinteresantes ante los que pensaba "no puede ser que, de mi círculo de frikis de la literatura infantil, yo sea la única - o casi - que estoy leyendo esto". Así que me puse manos a la obra. El problema es, claro, el tiempo. Y a pesar de que empecé hace aproximadamente un mes, y que en ese plazo de tiempo he tenido incluso una semana de vacaciones, todavía no llevo ni la mitad del material traducido.

Y el otro problema es que soy de distracción fácil, y mientras el "Dossier Maurice Sendak.doc" espera en mi escritorio, voy encontrándome con MÁS material que me gustaría traducir, MÁS lecturas indispensables... El pasado fin de semana, por ejemplo (y ya me voy acercando al tema en cuestión), en lugar de adelantar algo del dossier, me puse a traducir un artículo que encontré en un blog canadiense titulado Her nose in a book. Su autora, Emma, es una chica de 22 años apasionada de los libros, TODA CLASE de libros, muchos de los cuales los reseña en su blog. Hasta aquí, nada especialmente original, hasta que me llegó vía Pretty Books un enlace a una entrada titulada "10 reasons why I still read children's books", o sea: "10 razones por las que todavía leo libros infantiles". Ah, ese "todavía" me llegó al alma. ¿Cómo resistirse? Clické el enlace y lo que siguió fue una emoción muy grande. Emma, sin saberlo quizá, había puesto por escrito mis 10 mandamientos de la lectura de literatura infantil y juvenil. 10 claves que, si no les hacen levantarse de la silla y salir corriendo en busca de un libro infantil-juvenil, es que por las venas les corre horchata.

Le hago difusión. Lo publico aquí y en Twitter. Lo envío a mis contactos de gmail. Lo recomiendo encarecidamente en mi muro de Facebook (si lo tuviera...). Lo envío a la lista de distribución de bibliotecas infantiles. No, espera... "Alas... it's written in English!" Pero... ¡es imprescindible que lo lean! ¡TODO EL MUNDO DEBERÍA LEERLO! Los que ya estamos convencidos de que los tópicos que rodean a la literatura infantil son nada más que eso, tópicos, deberían leerlo porque a pesar de que ya estemos convencidos nos gusta encontrarnos con las expresiones de terceros en el mismo sentido. Y si por casualidad llego a alguien que TODAVÍA cree que los libros infantiles son solo para niños, y gracias a la lectura de este artículo se abre un resquicio de esperanza en su dura mollera... entonces... ¿no habrá valido la pena?



En fin.

 Que estoy obsesionada con traducir.

 Y no paro de encontrarme cosas para traducir.

 Y no tengo tiempo para traducir todo lo que me gustaría (uno de mis sueños post-USA era traducir un libro que leí para una clase de sociología, Ariadne's Thread de Mary Clark, un libro de 600 páginas sobre los problemas del mundo y la búsqueda de soluciones; llegué a comprarme Dammed to fame: the life of Samuel Beckett porque mi hermana me dijo que algún día yo lo traduciría para ella, y pensé que podía tener razón, a pesar de las 800 páginas).

 Pero sí esto.

 Esto no son 600 páginas.

 Para esto no hay excusa.

 El resto puede esperar...



Sin más preámbulos:



10 razones por las que todavía leo literatura infantil.

 (by Emma - traduce y suscribe, punto por punto, Sfer)



1.- No quiero olvidar cómo era ser niña.

Cuando era niña me preocupaba convertirme en uno de esos adultos que han olvidado completamente cómo era ser niño (como la señorita Trunchbull de Roald Dahl en Matilda). Afortunadamente, eso todavía no ha sucedido. Leer libros infantiles automáticamente me ayuda a recordar, incluso de manera más viva de lo que es habitual, cómo era tener siete años. No quiero ser uno de esos adultos que describe el Principito, o convertirme en un villano digno de un libro de Roald Dahl. Aunque no leer libros infantiles no quiera decir que de repente vayas a ser incapaz de relacionarte con niños o que vayas a convertirte en la peor pesadilla de los niños, creo que leer literatura infantil ayuda a asegurarte que nunca olvidarás. Es agradable poder leer un libro y encontrarte con que todavía conserva esa parte de lo que fuiste y de lo que sentiste al ser niño.



2.-Puedo aprender mucho de libros como El Principito, Peter Pan, y Alicia en el País de las Maravillas.

Y de tantos otros libros para niños. Muchos libros infantiles están repletos de sabiduría. El primero que se me ocurre es El Principito. En 91 páginas este libro puede enseñarte sobre el amor, las cosas importantes de la vida, y aquello que nunca deberías olvidar, sin importar la edad que tengas. Cuando escribió Peter Pan, J. M. Barrie encontró inspiración para esta historia de un chico que nunca crecerá en la muerte de su hermano mayor David, que murió antes de cumplir catorce años. Alicia en el País de las Maravillas, de Lewis Carroll, es sobre el solitario viaje hacia la madurez, la pérdida de la infancia y como es imposible volver. Mientras la hermana de Alicia sueña con el País de las Maravillas después de escuchar a Alicia hablar sobre él, ella no puede ir allí, e incluso en su sueño sabe que no es real. El catalejo lacado de Philip Pullman ofrece una perspectiva diferente sobre el pecado original en el jardín de Edén y lo equipara a la consciencia, no al pecado. Harry Potter no es solo sobre la lucha entre el bien y el mar, encarnados en Harry y Voldemort, sino también sobre la lucha interna que todos llevamos dentro.



3.- No me importa que me juzguen.

Si alguien en un avión me ve leyendo Las Hermanas Penderwick o La invención de Hugo Cabret y asume que o soy vaga o no demasiado lista, pues vale. Afortunadamente para mí, tengo la suficiente confianza en mi inteligencia para que me vean leyendo un libro que fue escrito para chicos de 10 años. Cuando era más joven no me sentía así, pero doy las gracias por haber madurado lo suficiente como para que ya no me importe. C. S. Lewis sabiamente dijo “Cuando me convertí en un hombre dejé de lado las cosas infantiles, como el miedo a ser infantil y el deseo de ser terriblemente mayor.”



4.- Puede ser simplemente divertido.

Leo por muchas razones diferentes: para descubrir cosas que no sabía, para ver el mundo a través de los ojos de otra persona, para encontrar aventuras, para aprender sobre el pasado o lo que habría podido ser, para escapar, para enamorarme o para ir a lugares que puede que nunca vea en la realidad. Pero a veces solo quiero leer un libro que sea tremendamente divertido. A pesar de que es cierto que no todos los libros infantiles son puro entretenimiento, algunos de ellos son muy divertidos de leer y a veces son justo lo que necesito. Roald Dahl es un gran autor al que acudir cuando quieres leer un libro divertido que te recuerde lo que significa tener 10 años, y de vez en cuando eso es justo lo que estoy buscando.



5.- Intento no subestimar a los niños o los libros que leen.



Aunque es verdad que de niña me gustaban algunos libros de los que hoy me avergüenzo, también me gustaban muchas cosas que estoy segura que los adultos pensaban que no entendería (como el humor negro y las referencias literarias de Una serie de catastróficas desdichas). Estoy segura de que habrá gente que oirá a un niño hablar bien de un libro y actuarán de manera paternalista, asumiendo que ese libro es demasiado tonto para cualquiera con más de doce años. Puedes incluso encontrar esta actitud en algunos libros infantiles, que son condescendientes con sus lectores (otra de las cosas que no puedo soportar). Creer que todos los libros infantiles son tontos es creer que todos los niños lo son y que malgastan su tiempo en literatura que no vale la pena. Algunos libros infantiles son populares por una razón: son buenos.



6.- Solo porque un libro esté escrito para una audiencia infantil no quiere decir que no trate temas importantes.

Esto me hace pensar en una cita de Madeleine L’Engle, autora de Una Arruga en el Tiempo: “Tienes que escribir el libro que quiere ser escrito. Y si el libro es demasiado difícil para los adultos, entonces lo escribes para los niños.” Los libros del Dr. Seuss podrían ser descartados como simples y estrambóticas rimas para niños, pero en realidad son mucho más que eso. Solo porque la manera en que están escritos no suponga un reto no quiere decir que no propongan retos a nuestra inteligencia. Recuerda que estos libros fueron escritos por adultos.



7.- Intento mantener la mente abierta sobre lo que leo.

Si alguien me recomienda un libro que les ha encantado, voy a leerlo aunque sea para niños, adolescentes o adultos. Si fuera menos abierta sobre la lectura, me hubiera perdido un montón de libros increíbles.



[Nota mental: volver sobre este punto otro día para contarles una anécdota reciente relacionada con no uno, sino dos prejuicios, y la fantástica serie ¡Yotsuba!]



8.- Sé que los escritores de literatura infantil y juvenil pueden tener tanto talento como los escritores para adultos.

Algunas personas parecen pensar que la literatura infantil y juvenil no tiene ningún mérito literario, o incluso que los escritores de libros infantiles lo son porque no pueden o no saben escribir para adultos. Algo así como “los que no saben enseñar son profesores de gimnasia”, pero en su lugar “los que no saben escribir, escriben para niños”. Esto es, por supuesto, totalmente falso. Algunos escritores de gran talento para niños incluyen a Neil Gaiman, Philip Pullman, L. M. Montgomery, Lois Lowry, E. L. Konigsburg, Madeleine L’Engle, Lewis Carroll, C. S. Lewis, J. K. Rowling y Frances Hodgson Burnett. De hecho, algunos de ellos también escriben para adultos.



9.- A veces me gusta escapar del mundo de los adultos.

Seamos honestos: a veces es agradable olvidarse de los problemas de los adultos y leer libros de aventuras desde la visión sorprendida del niño protagonista.



10.- Porque un buen libro es un buen libro.

¿Qué importa en qué sección de la biblioteca se encuentre? Te encontrarás con libros que están a medio camino de la sección juvenil y la sección de adultos, y da igual donde te encuentres con La ladrona de libros, porque a pesar de ello será increíble.



***

Y ahora... ¿valió o no valió la pena?



miércoles, 27 de junio de 2012

Letras del Centro


La exitosa feria del libro FELIZH 2012, que se realiza por estos días en la ciudad de Huancayo, habla de una ebullición de autores y sellos. Pero en el centro del país hay otros ángulos a tomar en cuenta cuando se habla del desarrollo de la cultura y difusión del libro. 

Escribe JOSÉ VADILLO VILA
Como una moneda, la industria editorial en el centro del país tiene dos caras. La primera florece como los amarillitos de la flor de retama de los caminos andinos, en el valle del Mantaro, a donde han llegado las principales editoriales del país para celebrar la Feria del Libro Zona Huancayo (FELIZH), que llega a su cuarta edición con números ascendentes: se espera que para el domingo 1 de julio, tras 11 días de fiesta del libro, se supere los 250,000 visitantes.

"La crítica dice que después de la Feria Internacional del Libro de Lima, la Felizh es la más importante del país por sus niveles de convocatoria y ventas", cuenta con su voz grave Willy Mateo Cisneros, creador del encuentro. En la primera edición participaron 30 editoriales, los siguientes dos años subió a 42 y 45; ahora son 60 las que ofertan lo mejor de sus textos en la histórica plaza de Huamanmarca. "Estamos en franco crecimiento", dice Mateo. Con las cifras en azul ya piensa en la edición 2013: se trasladarían a un recinto más grande, de repente cobrando una "entrada popular" para solventar parte de los gastos, y pensar en 300,000 personas recorriendo los puestos, buscando lo mejor de la oferta del libro.

La Felizh es un dínamo. En sus cuatro años de trabajo está impulsando los hábitos de lectura en la región Junín; ha permitido el surgimiento de cinco nuevas editoriales en Huancayo, que se suman a los tres sellos regionales existentes, aparte de aquellas de pequeños tirajes. Y los dos premios –en cuento y poesía– que promueven en cada edición permite el surgimiento de una nueva generación de escritores.

Sandro Bossio Suárez, uno de los nombres más interesantes de la narrativa del centro, ve este despegue de los sellos huancaínos con optimismo. "Ahora tenemos editores profesionales que no solo se encargan de la edición e impresión, sino también de la promoción y la venta de los libros, y pagan los derechos de autor a los escritores. Hay un respeto que antes no se podía hacer", cuenta.

Se trata de sellos como Acerva Ediciones o Bisagra Editores, que además de dar a conocer autores regionales, han publicado también a escritores de interés nacional (en la Felizh 2012, el peruano-mexicano Mario Bellatín, Edgardo Rivera Martínez y Oswaldo Reynoso lanzarán al mercado peruano nuevos trabajos narrativos). Su alta calidad en edición permite que los ejemplares se vendan en Lima, tengan "rebotes" en la prensa capitalina, logrando así lo que los escritores sueñan: que sus libros circulen.

CANALES DE DISTRIBUCIÓN
Sin embargo, aún falta mayor inversión para fortalecer la cadena en la distribución. En la provincia de Huancayo, con casi medio millón de habitantes, solo existen dos librerías dedicadas exclusivamente a la venta de ediciones, Íbero y Crisol. "El gran problema que tenemos es la industria pirata, con una oferta enorme aquí", cuenta Bossio, quien observó cómo la edición ilegal de su novela El llanto en las tinieblas –ganadora del premio de novela del BCR– se vendió a vista y paciencia de las autoridades. "La piratería es un escollo que deben superar las nuevas editoriales huancaínas. En la calle Real –la principal vía– hay tiendas y librerías con licencias municipales, donde solo se venden libros piratas. Me da pena porque Indecopi, la Fiscalía de Prevención del Delito, no actúan de oficio", denuncia.

Cada zona ha desarrollado su propia forma de venta de libros. "Técnicamente, los negocios donde dejamos los ejemplares no son librerías, pero venden libros", comenta Hevert Laos, director de la Empresa Periodística Perú, con 30 años en el mercado de Huánuco. Willy del Pozo es el director de Ediciones Altazor, que surgió en Ayacucho hace 17 años y lleva más de 600 títulos publicados "con autores de diversas zonas del país". Trabaja en el norte de Perú, en Huancayo y Ayacucho, y sus canales de distribución son librerías, "no como en Lima, sino librerías papelerías que venden de todo, desde piratas hasta originales".
PARA EL EDITOR WILLY DEL POZO, LOS LIBROS QUE TIENEN MEJOR RECEPCIÓN ENTRE EL PÚBLICO REGIONAL SON AQUELLOS QUE PRODUCEN SUS PROPIOS ESCRITORES Y HABLAN DE SUS COSTUMBRES. ESE LIBRO SERÁ UN ÉXITO DEPARTAMENTAL. SI, EN CAMBIO, EL TEMA ES MÁS URBANO, MODERNO, NO ATRAPARÁ A LOS LECTORES.

Tarma y Huánuco
"El mercado editorial en Tarma está bajo cero", sentencia el escritor Héctor Meza Parra. "Ninguna editorial promueve en lo absoluto las obras de autores como José Gálvez Barrenechea, Eleodoro Vargas Vicuña o José Antonio Bravo. Tampoco hay interés alguno por parte de la región o la empresa privada en apoyar proyectos culturales". Si hubo la iniciativa de promover los escritores de la zona en los currículos de los colegios, eso fue "un canto de sirena". Y tampoco ve ninguna promesa literaria entre los jóvenes, dice. El único optimismo que tiene es que las editoriales huancaínas hagan algo por los autores tarmeños.

En cambio, el editor Hevert Laos dice que en Huánuco se lee mucho más que en Lima y de esto nadie sabe "porque los medios limeños no nos dan bola". En los últimos ocho años, ha editado 32 tomos de su colección Biblioteca Huanuqueña, que han vendido "150,000 ejemplares", cada uno a dos nuevos soles. Y su otra colección popular, Letras Huanuqueñas, supera los 26,000 ejemplares.

Laos explica que el factor precio es muy importante en su labor editorial. Impulsado por el Plan Lector, su público objetivo son "los alumnitos de los colegios", que aprenden a leer con textos regionales; lo que se suma al movimiento intelectual de la ciudad, que siempre fomenta la lectura. Dice también que el apoyo regional es "insignificante".

TEMÁTICA Y COMPRENSIÓN
En palabras de Del Pozo, en Ayacucho solo hay dos sellos: Altazor y la editorial Cernícalo, que "con tirajes muy limitados trabaja para colegios". De los años que ha recorrido el mercado, infiere que los libros que tienen mejor recepción entre el público regional "son, sobre todo, aquellos vinculados con su región, lo que producen sus propios escritores y hablan de sus costumbres, ese libro será un éxito en el departamento de turno. Si le das más urbano, moderno, en cambio, no les atrapará".

Para el editor ayacuchano, una dinámica interesante es que, mediante el Plan Lector, se esté apostando a que hoy en los colegios los chicos lean y que los libros tengan que ver con sus regiones.

Sandro Bossio ha trabajado sobre niveles de comprensión de lectura en la macrorregión centro. Destaca la región Junín, gracias a los buenos índices que maneja Huancayo y Jauja, lo cual está ligado a la buena economía de estas zonas; los sigue Huánuco, luego Ayacucho y Pasco, por último, Huancavelica.

La dramaturga huancaína María Teresa Zúñiga es también maestra de colegio. Considera que "la comprensión lectora está restringida al espacio pedagógico, por eso el alumno no se muestra muy interesado por las nuevas lecturas. Además, hoy son chicos más audiovisuales. Pero creo que es el maestro quien debe poner un sello diferente: leer los 20 libros que se le pide al alumno cada año".

José Oregón Morales, escritor huancavelicano, además de recopilador, actor y cuentacuentos, tiene una mirada más dura. "En Huancavelica no podemos exigir a los jóvenes comprensión de lectura si no tienen en sus manos un material. Somos ricos en tradición oral y no tenemos nada que envidiar a otros, especialmente a los centralistas de Lima", dice. Sus palabras encierran mucho de la desilusión de los creadores de la antigua tierra del mercurio: en Huancavelica no existen editoriales, "todos los textos de lectura y académicos vienen de Lima. Una huella del centralismo". Es la otra cara de la industria del libro en el centro.

LA FELIZH ESTÁ EN CONSTANTE CRECIMIENTO. EN SU PRIMERA EDICIÓN PARTICIPARON 30 EDITORIALES, LUEGO 42 Y 45. AHORA, EN SU CUARTO AÑO, SON 60 EDITORIALES LAS QUE OFERTAN TEXTOS EN LA HISTÓRICA PLAZA DE HUAMANMARCA, QUE RECIBIRÁ 250,000 PERSONAS EN 11 DÍAS DEL EVENTO. PARA LA EDICIÓN 2013 SE ESPERA RECIBIR 300,000 PERSONAS, PARA LO QUE PROYECTA MUDARSE A UN LOCAL MÁS AMPLIO.

Apunte.
Dos millones de personas han visitado las ferias exitosas de libros organizadas en el país, desde 2005 (Fuente: CPL). La ciudad de Jauja tiene una larga tradición de poetas y narradores. La Felizh le dedicó a los creadores jaujinos un día completo de sus actividades; además, ayer homenajeó a Edgardo Rivera Martínez.

EL PAPEL DE LAS REGIONES
Si se le pregunta a Oregón sobre el papel del gobierno regional en la difusión del libro, explica que Huancavelica hace una labor "muy aislada y, a veces, inadecuada". Trae a conversación una antología regional de la literatura huancavelicana que publicó la región, pero estaba llena de "errores garrafales". "(La cultura del libro) se toma como una actividad burocrática, no se le da la diligencia, la pulcritud a la edición de una obra". Y prefiere no opinar de los esfuerzos de los gobiernos locales de su región. 

Lo que hay, recuerda Oregón, son los esfuerzos de los propios escritores. Como Isaac Huamán Manrique, quien ha editado "de su propio peculio" la antología huancavelicana La voz del trueno y el arcoiris, que se presentará el jueves 28 en la Felizh. La mayoría de los escritores de Huancavelica –región que cuenta con excelentes narradores reconocidos como Percy Galindo Rojas, ganador del Copé de Novela 2007, o Zein Zorrilla, ganador del premio internacional de novela Mario Vargas Llosa– ha tenido que emigrar o, como Oregón, dedicarse a ser un cuencuentos que viaja por América Latina para poder vender sus libros. 

Willy Mateo comenta que la Felizh no ha recibido auspicio de la región Junín, "no obstante habernos ofrecido públicamente el apoyo cuando estaban en campaña política". Lo irónico es que la región devuelve dinero al Estado porque no tiene capacidad de gasto, "pero cuando hemos solicitado auspicio, siempre nos decían que no tenían presupuesto", expresa algo molesto."¿Para qué mentirnos? El papel  de los gobiernos regionales y locales por la cultura y difusión del libro es prácticamente nulo. Algunos sabios dicen, justamente, que los gobernantes necesitan seres iletrados y alfabetos funcionales para consumar sus propósitos. Leer, pensar, analizar, elegir... siempre conducirán a la libertad y a destinos trascendentales. Fomentar la lectura y hacer que la gente lea es quizá la tarea más difícil. Para hacer una feria de libros exitosa se necesita tomos y tomos de paciencia, estrategias de marketing, espíritu democrático y humildad, alta diplomacia, un amor inconmensurable por los libros y una pasión escandalosa por la humanidad", recuerda Doris Moromisato, directora cultural de la Cámara Peruana del Libro (CPL).

Pero el panorama siempre tiene dos caras, decíamos, y Moromisato aplaude la movida editorial en provincias. "La tendencia es muy positiva, desde el punto de vista del incremento, así como de la calidad de los contenidos. Otro hecho positivo es el ingreso a la formalidad, todas estas ediciones cumplen con los trámites de Depósito Legal, ISBN y código de barra", dice. Sin embargo, explica que no tenemos aún una estadística fehaciente en el sector editorial en la CPL "ni una cifra exacta de cuántas editoriales, librerías, importadoras, exportadoras, distribuidoras e incluso imprentas existen en Perú". Ella comenta que la mayoría de estas empresas no forman parte de la CPL, "pues aún persiste la tendencia en este sector de actuar dispersa e informalmente".

A Willy Mateo le han pedido que reproduzca la Felizh en Chanchamayo, Huánuco y Ayacucho, pero el promotor cultural se ha disculpado, sabe que la edición de una feria del libro como la huancaína cuesta más de 150,000 nuevos soles y se necesitaría el apoyo de los gobiernos regionales. Además, la empresa privada debe sumarse. Le duele cómo la minería, por ejemplo, "no apoye la difusión del libro, pero sí cuando hay una fiesta en la que se consume licor. Eso me parece triste".

domingo, 24 de junio de 2012

Los Libros de la Selva


La Amazonía es el espacio más alejado de los focos de cultura convencionales. ¿Cómo funciona el movimiento de editoriales y autores en estas zonas del país? ¿Qué tan importante es internet para los movimientos literarios amazónicos?

APUNTES
Entre 2004 y 2008, se realizó en Iquitos la Semana del Libro. Este año del 6 al 10 de agosto se reanudará dicha actividad cultural.

La gran empresa privada aún no apuesta por mecenazgos culturales en la selva. Son las pequeñas empresas regionales las que lo hacen por amistad o solidaridad con sus creadores.


Escribe  JOSÉ VADILLO VILA
Más allá de la pintoresca idea que se tiene de literatura amazónica –de universos poblados por seres mágicos escondidos en el monte; de pueblos donde la sensualidad, los chamanes y la cumbia afloran bendecidos por ráfagas de luces de neón y colores chirriantes emanados de alguna sesión con espirituosa ayahuasca– está la realidad de la industrial editorial en la Amazonía peruana.

El ojo tiene que dirigirse a la capital loretana. Dicen que entre 1985 y 1995, en Iquitos floreció una industria editorial. Que fue la segunda ciudad a escala nacional en publicar libros, dicen algunos. Una época dorada para las artes loretanas. Incluso hubo una feria del libro favorecida por la llegada de autores y artistas diversos. Todos tendemos a la idealización. Ahora Iquitos cuenta solo con dos librerías: una en el aeropuerto y otra en la ciudad, amén de las librerías de viejo.

Paco Bardales, periodista cultural iquiteño, resume mejor el hoy: la actividad editorial amazónica actual es pequeña. “Lo que hubo hace tres décadas en Iquitos no se ha mantenido por la crisis económica y por la indiferencia de la promoción oficial del libro. Hoy estos apoyos son ocasionales o ausentes, lo que ha generado un retroceso en cuanto a la cantidad de editoriales, pero no a la oferta o al interés de la gente por publicar”, aclara el periodista.

Para Ricardo Vírhuez, director de editorial Pasacalle, lo más reciente de una propuesta democrática de la cultura del libro en Loreto se dio durante el gobierno regional de Robinson Rivadeneyra (2003-2006), cuando se publicaron 12 libros y se pagó como Dios manda los derechos de autor. “Fue un antecedente muy bueno y nada más. Ahora, en Iquitos no pasa nada, es ruidosísima con mototaxis y motocars, pero se ha aislado con un gobierno muy corrupto”, opina.

EXPERIENCIA DE TIERRA NUEVA
En realidad, dicen otros como Jaime Vásquez, en los años ochenta no se editaron tantos títulos como se cree. Vásquez, director de Tierra Nueva Editores, me dice que en esos años Loreto tuvo dos premios Copé de Oro de Poesía: Ana Varela y Carlos Reyes. Ellos no tenían los medios para publicar, así que esta realidad fue uno de los motores que lo llevó a fundar su sello.

Tierra Nueva Editores –coinciden los entrevistados– es un referente de lo que debe hacer no solo un sello amazónico, sino un sello independiente peruano que se respete.  Tierra Nueva tiene menos de una década de creación. En este tiempo, el sello iquiteño ha publicado alrededor de 50 títulos “gracias a las alianzas estratégicas”. Entre ellos, a autores como el periodista limeño César Hildebrandt o el poeta piurano Marco Matos. Saltó al panorama internacional al publicar dos libros del poeta nicaragüense Ernesto Cardenal. Está por editar trabajos de un argentino y un español sobre el controvertido empresario cauchero esclavista Julio César Arana y el autoproclamado “rey de los jíbaros”, el ibérico Alfonso Graña. Así, hincha el pecho Vásquez, traerán a la Feria Internacional del Libro de Lima nada menos que seis títulos nuevos.

El Instituto de Investigaciones de la Amazonía Peruana (IIAP) ha publicado numerosos libros de científicos. También el Centro de Estudios Teológicos de la Amazonía (CETA), comandado por el reverendo Joaquín García-Sánchez, tiene una huella importante en la edición de libros y la revisión de algunos clásicos de la literatura amazónica. Su serie Monumenta Amazónica ha publicado alrededor de 40 volúmenes. La segunda labor importante del CETA es la administración de la Biblioteca Amazónica de Iquitos, considerada la segunda en el mundo especializada en lo amazónico, luego de la Biblioteca de Manaos, en Brasil. Lamentablemente, como dice Paco Bardales, por falta de financiamiento se ha dado “un retroceso” en la Biblioteca.

No se deben de olvidar, pide Vírhuez, a aquellos pequeños sellos editoriales que subsisten en Iquitos, como la editorial Wong, que vende masivamente productos para los colegios, y la revista Iquitos, un proyecto del periodista Manuel Marticorena, está iniciando su propio sello editorial. “El circuito de colegios es muy importante para todos”, subraya Jaime Vásquez, a cuyo sello le va bien en un proyecto de incentivo de la lectura en los centros educativos.

SAN MARTÍN ES LA ÚNICA REGIÓN AMAZÓNICA CON UNA PARTIDA PRESUPUESTAL PARA LO CULTURAL. EL PROYECTO RESCATE Y AFIRMACIÓN DE LAS EXPRESIONES CULTURALES SANMARTINIANAS HA PERMITIDO EDITAR LA REVISTA NINACURO Y LANZAR ALREDEDOR DE 15 TÍTULOS DE AUTORES DE LA REGIÓN, COMO LOS JENARO HERRERA TORRES Y HUMBERTO DEL ÁGUILA.

SAN MARTÍN, EL EJEMPLO 
Se reconoce que a nivel de los gobiernos locales y regionales se hace muy poco por la cultura del libro. Loreto, por ejemplo, ocupa el último lugar a escala nacional en comprensión de lectura. Opina Jaime Vásquez que el gobierno regional loretano trabaja para revertir estas estadísticas y hacer del libro un aliado y un amigo.

Lo que todos reconocen es el trabajo del gobierno regional de San Martín. Es la única región amazónica con una partida presupuestal para lo cultural. El proyecto Rescate y Afirmación de las Expresiones Culturales de San Martín ha permitido editar la revista Ninacuro y lanzar alrededor de 15 títulos, revalorando a escritores de la región como los olvidados Jenaro Herrera Torres  y Humberto del Águila. “Son pocos los casos en el país con un presupuesto específico para te-mas culturales. En eso sobresale la experiencia de San Martín”, dice Paco Bardales.

OTRAS ZONAS
De acuerdo con Manuel Cornejo, investigador del Centro Amazónico de Antropología y Aplicación Práctica (CAAAP), recién en los últimos años los estudios están mirando al universo amazónico. Antes, todo giraba alrededor del mundo andino. En los años setenta empezó este fenómeno con jóvenes investigadores como el antropólogo Óscar Espinoza o los arqueólogos Santiago Rivas y Ricardo Chirinos, amén de los lingüistas, que siguen publican-do libros importantes sobre la selva.

El CAAP acaba de publicar el Libro Azul de Roger Casement. Cornejo explica que en algunas universidades se ofrecen maestrías y diplomados sobre interculturalidad y estudios amazónicos, lo que se concatena con proyectos edito-riales. Jaime Vásquez también ha visto que las universidades en Iquitos (como la Particular, la UCP y la Nacional de la Amazonía) están finalmente tomando en cuenta el papel que les tocaba como difusores de la cultura y los libros.

Ricardo Vírhuez explica que un problema en las ciudades amazónicas es que carecen de buenas imprentas y las editoriales deben aumentar sus gastos mandando a imprimir en Lima o Chiclayo. Las pequeñas editoras repiten en toda la selva un esquema: si tienen cercanía política a los gobiernos locales, venderán a ellos sus pequeños tirajes de sus libros, aunque no se difundan más allá.

MOVIMIENTOS, INTERNET
Vírhuez, quien pasó siete años metido en el mercado editorial de la Selva, resalta en Pucallpa (Ucayali) la labor del escritor Walter Pérez Meza al frente del grupo literario Maldita Boa, con varios libros publicados. También existen los grupos Isula Erótica (integrado solo por mujeres), Puka bufeo, Aish’ta y el Movimiento Amazónico Cultural y Literario Kolpa, que edita la revista académica Kolpa, difundida internacionalmente.

Paco Bardales, por su parte, da otro plus a Pucallpa: dice que lleva la delantera a otras capitales amazónicas en infraestructura. Cuenta con una gran biblioteca municipal, además del edificio para lo intercultural de la Universidad Nacional Intercultural de la Amazonía.

Pero en movimientos literarios Iquitos no se queda atrás. Está el grupo poético Javier Heraud con 27 años de promoción cultural. Mientras que en la capital de San Martín, Tarapoto, hay escritores que han alcanzado el éxito regional. También figuran los grupos Resistencia y Lamas, con actividad de cafés literarios en diversas ciudades de dicha región, involucrando a los jóvenes en las letras.

Manuel Cornejo, de la CAAAP, recuerda que hay una activa presencia de estos y otros jóvenes grupos literarios amazónicos en la red de redes, alimentando blogs dedicados a la literatura amazónica. “Desde Lima, bajo nuestra mirada centra-lista y virreinal, lo que circula en espacios regionales no forma parte del canon literario”, comenta.

Para Paco Bardales es un fenómeno simpático. “En Iquitos, los escritores con menos de 27 años han empezado a escribir historias, relatos y hasta novelas por entregas en internet. Hay mucho material con rigor y talento. Ello como una manera de contrarrestar la falta de espacios, des-de la prensa o las editoriales”.Se sabe muy poco de Puerto Maldonado, en Madre de Dios, donde fue acribillado el poeta Javier Heraud. Se sabe que hay un grupo de escritores, tal vez 12, que trabajan esporádicamente, por ejemplo. Seguiremos informando.